欢迎来到旺旺英语网

新英语六级中文翻译英文方法

来源:www.huibimian.com 2024-12-10

新英语六级汉译英技巧

英 译汉就是运用汉语把英语所表达的内容准确而完整地重新表达出来的过程或结果。在翻译过程中,值得注意的是:一在翻译需要表达的是句子或文章的内容,而不是 结构;二翻译过程中,不是将两种语言的结构进行简单的转换。下面记者对你说新英语六级中文翻译英文方法。

新英语六级中文翻译英文方法:

词类转译法

因为英语和汉语是两中悬殊甚大的不一样的语言体系,所以在语言结构与表达方法上都存在非常大的差异,这就需要大家对原文中的一些词汇的词性进行转化,才能使译文畅通。比如:

The modern world is experiencing rapid development of science and technology.

当今世界的科技正在飞速地进步。

[ 剖析] 将句中的形容词rapid 转译为汉语中的副词

增补法

有的英语字句假如照字面的意思翻译,意念是不完整的,需要依据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能愈加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。比如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

大家需要清爽的空气,但遗憾的是,空气污染常见存在,在城市中特别这样。

[ 剖析] 本句为了防止“特别是在城市里”的表达不完整,增加了“这样”。

省译法

因为英语和汉语在用词和语法结构上的差异,原文中的某些词假如直译出来会使译文看上去累赘,不符合汉语的表达习惯。在这样的情况下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但不可以影响原文的意义表达。比如:

There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

天未下雪,但叶落草枯。

[ 剖析] 在汉语中“叶落”的定义很了解,所以省译了from the trees 。

顺译法

也就是说根据英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一样。比如:

He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set in a gentle and saintly smile.

他看得出,她一生含辛茹苦,现在苦尽甘来,嘴边一直携带温顺、圣洁的微笑。

[ 剖析] 英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。

英语六级翻译做题方法:

划分到每一个句子。在动笔之前先察看这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。如此就能把文章简化为几个了解主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词汇了。

逗号。有逗号说明这个句子比较长,翻译困难程度会比较大。在这样的情况下大家可以用一些从句或者用一些词汇表示并联,如此即增加了英语单词的数目,又让它变得丰富了很多。

词语障碍如何解决?有时翻译的正顺畅,遇见不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇见状况别着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即便不太标准,意思通明才是非常重要的。

添加内容。这并非叫你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。譬如说表缘由,表方法等。加入一些适合的词汇是会让老师眼前一亮的

从句。这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中非常重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分成效会非常明显的。

大学习英语六级翻译方法:

分句法

把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子

如:8月中旬,维修组职员在骄阳下工作

译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句.

合句法

把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房屋,结果并未成功。

译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句.

正译法

就中文翻译英文而言,就是把句子根据与汉语相反的表达方法译成英语。

例:大家强烈反对企业的新政策

译: We strongly object the company's new policy.

反译法

就中文翻译英文而言,就是把句子根据与汉语相反的表达方法译成英语.

例:夜店间只有五个客户还没走

译文:only five consumers remained in the bar.

顺序法

顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.

例:即便在大家关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为大家工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。

Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned.

在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为大家工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处置成了V-ing形式。

补充说明working的内容。译文根据原句的语序完全传达了原文的意思.使用顺序法翻译,达到了“精准,通顺”的目的。

英语四六级的翻译办法:

1、增译法

指依据英汉 两种语言不一样的思维方法、语言习惯和表达方法,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包括的意义。这种方法多半用在中文翻译英文里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除去少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要依据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词怎么使用上也存在非常大差别。英语中代词使 用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有些或与某人有关的事物时,需要在前面加上物主代词。因此,在中文翻译英文时需要增补物主代词,而在英文翻译中文时又需要依据情 况适合地删减。英语词与词、词组与词组与句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则总是通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在中文翻译英文时常常需 要增补连词。英语句子不能离开介词和冠词。另外,在中文翻译英文时还应该注意增补一些原文中暗含而没明言的词汇和一些概括性、注解性的词汇,以确保译文意思的完 整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

2、省译法

这是与增译法相对应的一种翻译办法,即删去不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方法的词,以防止译文累赘。增译法的例句反之即可。

3、转换法

指翻译过程中为了使译文符合目的语的表述方法、办法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子 成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

4、拆句法和合并法

拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译办法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,一般用于英文翻译中文;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于中文翻译英文。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。所以中文翻译英文时要依据应该注意借助连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英文翻译中文时又常常要在原句 的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,与意群结束处将长句切断,译成汉语分句。如此就能基本保留英语语序, 顺译全句,适应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。

5、正译法和反译法

正译法和反译法:这两种办法一般用于中文翻译英文,偶尔也用于英文翻译中文。所谓正译,是指把句子根据 与汉语相同的语序或表达方法译成英语。所谓反译则是指把句子根据与汉语相反的语序或表达方法译成英语。正译与反译常常具备同义的成效,但反译总是更符合英 语的思维方法和表达习惯。因此比较地道。

相关文章推荐

12

31

新英语四级阅读解题方法

大学习英语四六级考试中,素有阅读能力强者得天下之说,此话不虚,阅读理解几乎是所有英语考试的重点,也是广大考生失分比较多的部分,阅读分数直接决定能否通过四六级考试,篇章阅读理解是重中之重,怎么样提升阅读速度和效率是篇章阅读理解题的重点。下面记

05

19

2024年6月最新英语四级翻译训练:中国杂技

在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月最新英语四级翻译训练:中国杂技”的学习材料,期望对你有所帮助!2024年6月最新英语四级翻译训练:中国杂技中国杂技是

英语学习 热门搜索

更多>